Слова

Последние переводы Андрея Базилевского

Андрей Базилевский. Фото: Личный архив Марии Базилевской

Андрей Базилевский. Фото: Личный архив Марии Базилевской

6 мая 2019 года не стало доктора филологических наук, переводчика и популяризатора польской литературы Андрея Базилевского.

Благодаря ему и его издательству «Вахазар» на русском языке появились произведения Юлиана Тувима, Чеслава Милоша, Тадеуша Ружевича, Виславы Шимборской, Константы Ильдефонса Галчинского, Владислава Броневского, Эвы Липской. В 2000 году Базилевский защитил диссертацию о творчестве Станислава Игнация Виткевича и гротеске в польской литературе. По просьбе Центра польско-российского диалога и согласия он переводил песни легендарного барда Яцека Качмарского, был многолетним сотрудником «Новой Польши». Публикуем последнюю работу Андрея Базилевского — стихи Юлиуша Словацкого, которые ранее не переводились на русский язык.

* * *

Сколько дней детства моего пролетит в ловле бабочек, сколько воспоминаний о жизни нынешней блеснёт в глазах будущего ребёнка...
И слезами наполнятся глаза мои... и в тревоге поднимутся волосы мои... когда услышу звук арфы, что ударит в меня силой незримой.
Будьте здоровы, будьте здоровы... вы, нынешние... ведь больше уже никогда рука эта не обнимет вас... но предана будет тленью.

Странен мне пир – где огни горят…

Странен мне пир – где огни горят,
Странен мне пир – где вина пьют,
Странны сердца – которые спят,
Странны живые – что ещё живут.
Лавина горя и злобы людской
Погребла страну в могиле глухой.

Я не труп! Оторваться от изголовья,
Головой тряхнув, из мёртвых восстать –
Выпить чару за Польши здоровье –
Из гроба её с оружьем поднять!

* * *

И увидел я те волны,
Где барахтаются души, –
Хаос крутит, хаос кружит –
Ход времён им остановлен;
Только вихрем – снег... и вьюга
Воет в вечности туманной,
Да луна багряным кругом
Полыхает... Непрестанны
Форм небытия виденья:
Плоти нет – сияют тени...
Я их слышал – был ужасен
Бессловесный крик, но ясен:
«Хоть убийца, враг исконный,
Змий, за душами охотник,
Собирает войско злое –
Не найти ему покоя!»

* * *

Польша, отчизна! пади на колени вместе со мной
И Бога моли: да будет истреблён сатана златой,
Тот, что с небес нагрянул, молнией сверкнув,
Сметая на треть твои звёзды и на четверть луну;
Не по воле Господней, но волю Его отрицая,
Возомнив, будто Бог на шляхетской скрипке играет,
Чудесами прельщённый, он в потемках шагает.

Такова уж она, пророческой ясности память…

Такова уж она, пророческой ясности память, –
В изваяние превращает даже прощанье.
Этот листок бумаги будет плакать веками,
Слеза в забвенье не канет.

Ты уезжаешь куда-то в далёкий край –
Я кончаю своё на земле изгнанье.
Как одиноко. Стекай же, слеза, стекай
На пустое повествованье…

Верую

Верую в Бога Отца, Вседержителя,
Отца нашего,
Коим рождён я в духе
И одарён творческой волей,
Дабы явить себя светом.

Верую во Христа Господа,
Истину всего мира,
Иже всякое дело творит,
Жизнь к Отцу направляя,
Рождённый Девой
По вдохновению Духа Свята
При помрачении природы людской.
Распятый на кресте,
Три дня провёл он в лоне земли,
А через три дня воскрес
И во плоти вознесён в небеса,
Откуда грядёт править Царствие Божие.

Верую в Духа Святаго,
Третий лик Святой Троицы,
Бессмертный и всемогущий,
От Отца и Сына исходящий,
Единосущный Отцу и Сыну,
Иже наполнил мя святостью.

Верую во святую соборную Церковь
И в пастырство высшего Духа;
Верую в единение Духов святых,
Зримых и незримых, –
Верую в мира преображение,
В конечное воскресение
Всякой плоти земной,
В Царствие Божие зримое,
Еже приидет с преображением
Природы нашей телесной,
Во оставление всяческого греха –
Верую. И в жизнь вечную. – Аминь.

Никакая мирская власть…

Никакая мирская власть мне не указ –
Не потому, что я обуян гордыней,
Просто мой дух бездомный летит сквозь хаос
Тленья и света – век за веком и ныне.

Юность, прошу, поверь…

Юность, прошу, поверь в чистые сны золотые,
Те, что летят поверх форм старых и серых.
Есть у тебя оружье против мирской темноты –
Выкованная мечтой, есть у тебя твоя вера.

Путь духа – пламенный ореол…

Путь духа – пламенный ореол,
Всё тот же славянский лев и орёл,
Верхом на ведьме – Крак или Крокт,
Падаль – орлы – и огонь, и кровь.

Где ты, славянского люда сыне?..
Грезит молитвенно в доме своём:
«Золото ангельской рати – ныне,
Вечный день золотой – потом.

Небо – как синий цветущий лён, Будет отчизна прекрасна, как сон!» Он – не славы, а слова сын.

Знает, что значит – великий народ,
Но подвиг крови свершён не им.
Такой не погибнет – он чуда ждёт.

Дух Святой, голубицей слети!

Дух Святой, голубицей слети!
Дух Святой, эту песнь освети!

* * *

И восстал народ-искупитель,
Мира длань и меч-Избавитель,
Цепи сбросив, твердыни потряс он,
Сердцем ожил – Духом воспрянул.

Присловья и эпиграммы

I

Бога в Троице вижу – он в душе моей, истинно;
Им я создан из глины – ему же форму придал я...
Но до сих пор никем Бог не постигнут в единстве,
А тот, кто твердит, что верит, сам не верит нимало.

IV

Когда я был ангелом и постучался в небо,
Одобренья взыскуя дел моих чистоте,
Мне сказал мой отец: «Сыне, таким, как ты, – тем,
Кто терпелив, я воздаю немедля».

XXXVII

Испания потому в прах повержена гнусный,
Что тех, кто погиб за Бога, учили молитвам трусы.

XXXVIII

Укрепленья религии, несущей народу благо,
Лучшее подтверждение – не молитва: отвага.

LVI

Если боишься духов, значит: ты смел и свободен, –
Ибо бессмертен дух, наделяющий страхом плоти.
Но если труслива плоть, значит: душой несмелой,
Малой и смертной, ты предан всего лишь телу.

LVII

Живи мирской суетой, пока дух Божий не скажет:
«К сокровищнице моей пора тебе встать на стражу».

LVIII

Что происходит? Неужто к духовной, иной стороне
Мир, устремившийся в ад, вдруг повернул коней?

LXIV

Вопят о свободе… Боже, хребты им согни маленько,
Ибо свобода – это словно игра на флейте;
Если флейту возьмёт тот, кто музыке не обучен,
Себе он грудь надорвёт – и соседям уши измучит.

Книгу «Сделано в Польше, век ХХ. Переводы Андрея Базилевского» можно скачать здесь.

01 июня 2019